Bukan 'Breakfasting', Ini Istilah Buka Puasa yang Tepat dalam Bahasa Inggris

Bukan 'Breakfasting', Ini Istilah Buka Puasa yang Tepat dalam Bahasa Inggris
Istilah buka puasa dalam Bahasa Inggris selain "breakfasting". (Medcom/Pixabay/rawpixel)

Banyak orang Indonesia yang menganggap 'breakfasting' sebagai istilah buka puasa dalam Bahasa Inggris. Meski terlihat cocok, ternyata kurang tepat, lo.

Inibaru.id – Kamu pasti sering melihat istilah “breakfasting” di unggahan media sosial. Biasanya sih, istilah ini dipakai untuk mengungkap aktivitas berbuka puasa dalam Bahasa Inggris. Meski terlihat cocok, nyatanya istilah ini kurang tepat, lo.

Meski puasa dalam Bahasa Inggris disebut sebagai “fasting”, sama sekali nggak terkait dengan sesuatu yang cepat (“fast” dalam Bahasa Inggris) karena istilah ini berasal dari Bahasa Inggris Lama “faestan” yang dipengaruhi Bahasa Jerman “fasten” dengan arti sama, yakni melakukan puasa.

Kalau kita artikan per kata, “breakfasting” memang terlihat cocok untuk dijadikan sebutan bagi aktivitas menyudahi puasa. Puasa sendiri dalam Bahasa Inggris sebagai “fasting”, ya. Masalahnya, kita sebelumnya juga mengenal istilah “breakfast” yang bisa diartikan sebagai “sarapan”.

Kalau dilogika, sarapan dan berbuka puasa sebenarnya memang mirip. Maklum, selama tidur malam yang bisa saja berlangsung selama 8 jam, kita nggak makan dan minum sama sekali. Jadi, sarapan juga mirip seperti berbuka puasa.

Tapi, tetap saja, “breakfasting” lebih cocok untuk dianggap sebagai aktivitas sarapan pagi. Padahal, buka puasa kan dilakukan petang. Jadi, cocoknya istilahnya diganti jadi “break the fast” atau “break my fast” deh.

Istilah
Istilah "iftar" lebih sesuai untuk buka puasa dalam Bahasa Inggris. (Solopos/Freepik)

Meski begitu, sebagian besar muslim di negara-negara Eropa justru menyebut buka puasa dengan “iftar”. Bahkan, istilah ini sudah dimasukkan dalam kamus Bahasa Inggris Oxford, lo. Artinya dalam kamus tersebut juga jelas, yakni aktivitas makan oleh muslim setelah matahari terbenam saat Ramadan.

Oya, istilah “iftar” ini berasal dari Bahasa Arab namun populer di masa Ottoman Turki. Jadi, sesuai banget deh untuk dijadikan istilah berbuka puasa.

Kalau istilah sahur sih, nggak jauh beda dengan yang biasa kita sebut, yakni “suhoor”. Istilah ini juga sudah cukup akrab di Eropa atau negara-negara Barat.

Satu hal yang pasti, nggak ada istilah “ngabuburit” dalam Bahasa Inggris. Soalnya, yang ini lebih ke budaya orang Indonesia saja. Aktivitas ini juga mirip-mirip seperti “killing time” alias menghabiskan waktu. Meski tentu saja tujuannya adalah demi menunggu waktu berbuka puasa.

Jadi, sudah tahu kan istilah buka puasa yang tepat dalam Bahasa Inggris, kan, Millens? (Moj, Gri/IB09/E05)